このブログにたどり着いたあなたは、当然
「かもめ~る」をご存知かと思いますが、
意外と「かもめ~る」って知らない人も多そうである。
そもそも暑中見舞いハガキを出すことすら
年賀状を出すに比べると約1/20くらいのシェアだとか・・・
原因を1人考察してみる。
年賀状は「年賀状」である。
「年賀め~る」でも「正月め~る」でもない。
なぜ暑中見舞いは「かもめ~る」となるんだろうか?
年賀状は「年賀状書いた?」と聞くが
暑中見舞いは「かもめ~る書いた?」とは聞かない(と思う)
この場合、同じ類の媒体なのに、そうは聞かない。
普通に考えて「暑中見舞い書いた?」と聞くだろう。
そもそも「かもめ~る」の名称の由来はなんだ??
「かもめ」+「めーる(mail)(手紙)」は簡単に想像できるが、
なぜ、そのようなネーミングをしたのだろう。
調べていると、
2006年に「暑中見舞用郵便葉書(かもめ~る)」
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
「夏のおたより郵便葉書(かもめ~る)」と名称を変更している。
前者より後者の方が若干親しみやすい名称である。
少しでも売れやすくするための郵政の努力が垣間見れる。
しかし!
なぜ「かもめ~る」なんだろう??
もう少し、調べてみた。。。
そもそも暑中見舞い用のはがき自体が始めて発行されたのが
昭和25年の6月15日 (1950年)
この頃の名称は「暑中見舞用郵便葉書」
そして、
昭和61年6月16日 (1986年)
「暑中見舞用郵便葉書」・・・っとこのときに
愛称として「かもめ~る」と名づけられたそうである。
「かもめ」+「メール」は先述であるが、
「カモン、メール(come on mail)」とちょっとふざけた理由もあったとか
ちなみにこの年から、くじ付きになったそうで、
A賞・・・ 21型テレビ
B賞・・・ ステンレスポット
C賞・・・ 40円+60円の切手シート
愛称として定着させようとした「かもめ~る」
「め」と「る」の間の「~」もタイピングしづらい。。
日本固有の文化なのに、なぜ英語を絡めたのか?
そこまでは、分からないが
もう少し、よい愛称はなかったんだろうか。。。